وَءَاتَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَإِنَّهُ فِي الْءَاخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ

Popular Translations

Muhammad Asad

And so We vouchsafed him good in this world; and, verily, in the life to come [too] he shall find himself among the righteous

Arthur John Arberry

And We gave him in this world good, and in the world to come he shall be among the righteous

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And We gave him Good in this world, and he will be, in the Hereafter, in the ranks of the Righteous

Arabic

وَءَاتَیۡنَـٰهُ فِی ٱلدُّنۡیَا حَسَنَةࣰۖ وَإِنَّهُۥ فِی ٱلۡءَاخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِینَ ۝١٢٢

Transliteration (2021)

waātaynāhu fī l-dun'yā ḥasanatan wa-innahu fī l-ākhirati lamina l-ṣāliḥīn